江户我闻·汉学与荻生徂徕(第1/1 页)
最新高辣小说小说:
非典型渣攻(双性,H)、
横滨夏日的黏腻雨中、
一觉醒来我成了兄弟的人偶、
残忍糟蹋多汁清纯肉畜【合集】、
兽欲汹涌、
另类快穿、
陈词旧意、
我只是个炮灰、
直播任务是一夫一妻、
物妓漂流瓶、
失忆的爹妈,成熟的我【1v1高h】、
幽愫(1V1)、
有妇之夫皆爱我(NPH)、
操上同学他爸、
开瓶师、
骚货师尊和他的按摩棒傻徒弟、
不可以瑟瑟!、
【合集】你别弯了我害怕、
孤独岛屿【微h】、
细说二三事、
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!